21 Answers
-
“Se equivocó de número” That’s what we say in central Mexico.
-
If it’s about a phone call just say “Está equivocado” (you’re wrong) or “Número equivocado”.
Those are the phrases we use. I’m a spanish speaker, trust me. It’s not about translating literaly but about saying the phrase that actually corresponds to the same meaning.
Now, if you want a literal translation (both in a singular “you”):
Formal way: “Usted tiene el número equivocado/incorrecto”
Informal or familiar way: “Tu tienes el número equivocado/incorrecto”
-
Tienes el numero equivocado.
If you are talking to an old person or want to talk with a lot of respect you can say.
Usted tiene el numero equivocado.
-
Numero equivocado
-
PROPER SPANISH:
Número equivocado
Usted tiene un número equivocado
Tienes el número equivocado
-
Depending on whether familiar or formal address is used:
Familiar: Te equivocaste de numero.
Formal: Se equivoco de numero
-
Tienes el numero equivocado
How to say it:
Tienes is like saying “Tea”+”an”+”es” (now say it faster)
El uses the “e” sound in “fell” so pretty much take “f” out of “fell” and there you go 🙂
Numero is like saying “New”+”me”+ “row”
Equivocado is like saying “eck”+”eeee”+”voe”+”ka”+”doe”
-
tienes el numero equivocado
-
It is “usted tiene el número incorrecto”. Indeed you can translate in to many languages from this site.
-
Has llamado a un numero equivocado!
-
usted tiene el numero equibocado.