Is “J’adore Vous” correct french for “I love you”?

10 Answers

  • No, that is saying I adore you, but it’s very improper. If you wanted to say "I Love You" It is

    "Je t’aime" If you wanted to say "I Adore You", it is Je t’adore.

    Source(s): French minor
  • Yes "Je vous adore" formally or "Je t’adore" informally. I would think you’d use the familiar form with somebody you were saying this to.

  • (1) Any object pronoun in French normally comes before a verb in the indicative, so: "Je vous adore."

    (2) Vous is either plural (i.e. "I love yo’all") or it is the standoffish, formal, polite or haughty word, and only appropriate in this sense when used by the stuffiest and most pretentious of lovers. The word "te" (litterally "thee") is used when being informal, intimate, or emotionally close, (and since familiarity breeds contempt, also when one wishes to being insulting, but that hardly applies here).


    "Je t’adore" (to which the traditional English reply is of course "shut it yourself").

  • Non it is not correct. In French if you want to tell someone "I love you" you say je t’aime.

  • it is je t’aime or je vous aime. It just depends on the person you are saying it to (which more than likely you are on the familiar "tu" level if you are saying i love you). Vous is the more formal way of saying you

    Source(s): 4 years of French
  • This Site Might Help You.


    Is "J'adore Vous" correct french for "I love you"?

  • For the best answers, search on this site

    Pat Z is right. Je t’aime = I love you. On the flip side, if you want to say "I like you," you can also say, "Je t’aime bien." I.e.: "Je ne t’aime pas, mais je t’aime bien." "I don’t love you, but I do like you."

  • Assiduously avoid awkward sentence constructs. I you love.

    Je t’aime

  • “Je vous adore” would be the correct way. “J’adore vous,” in literal translation, would mean “I love to you.”

    Source(s): 4 years of French
  • i would recommend to use “Je t’aime”

Leave a Comment