For example, if someone were to walk up to me and offer me $1000, and I said “I humbly accept this $1000,” would that mean that I’m humbled because I don’t take pride in what I’m accepting, thus offending the person giving me the money, or that I am humbled because I am reminded that I am not rich, which makes me feel inferior, and I don’t offend the person. Essentially, is it an offense phrase?
If someone said, “I would humbly accept your criticism and correction.” I would assume that he was being sarcastic.
I think a more common answer would be, “I see your point” or “You’ve got me convinced” or something more along those lines.
For example, if someone were to walk up to me and offer me $1000, and I said “I humbly accept this $1000” . . .
I humbly accept with deep gratitude this philanthropic gesture from a surprise benefactor.
Humble means to be honest. Therefore, the statement would mean that you honestly are accepting something without any selfish thoughts and at the same time aren’t thinking of yourself of any higher value or class than someone else.
No, it’s not an offensive phrase. It means that the person is honored to be accepting what is offered — usually a prize or award of some kind.
No, it means you except it, but in a more modest, respectful way. To be honest, that sentence barely makes sense. But being humble is to be caring of others more than yourself and modest, like I said earlier. Hope this helps.
Well,i know kami way god/gods and/or paper. However I do not know methods to say from. There are quite a few methods to assert from in jap. That is for the reason that there are more rules than in English. S, you should examine with some fluent japanese speakers round where you are living to place the sentence altogether. Hope this helped! ^-^
It should only be said when accepting an award or such. If someone walked up to you with a thousand dollars, saying this would just be nonsensical.